معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🇵🇸 Palestinian: «يخَسِّر» ← الفصحى: «يتسبب بخسارة شخص»، المعجم: «خَسَّر»، النوع: فعل مضارع، المعنى: make sb lose (causative) • 🌍 Other: «الخسارة» ← الفصحى: «خسارة»، المعجم: «خسَر»، النوع: مصدر، المعنى: perte ;x; loss • 🏷️ NJ: «الخسران» ← الفصحى: «خسران»، المعجم: «خُسْران»، النوع: مصدر، المعنى: loss damage • 🇸🇾 Syrian: «خسران» ← الفصحى: «خسران»، المعجم: «خُسْرَان»، النوع: مصدر، المعنى: loss • 🌐 MSA: «خسرانا» ← الفصحى: «خسران»، المعجم: «خُسْرَان»، النوع: مصدر، المعنى: loss damage • 🇾🇪 Sanani: «خسرانة» ← الفصحى: «خسران»، المعجم: «خَسْران»، النوع: صفة، المعنى: loser • 🏷️ IQ: «خسرانين» ← الفصحى: «خسران»، المعجم: «خَسْران»، النوع: اسم، المعنى: losing • 🇵🇸 Palestinian: «خَسْرَان» ← الفصحى: «خاسر»، المعجم: «خَسْرَان»، النوع: ADJ:MS، المعنى: loser • 🌐 MSA: «خسر» ← الفصحى: «خسر-»، المعجم: «خَسِر»، النوع: فعل ماضي، المعنى: lose • 🌍 Other: «خسرنا» ← الفصحى: «خسر-»، المعجم: «خَسِر»، النوع: فعل ماضي، المعنى: perdre ;x; lose
الترجمة الإنجليزية: and I will lead them astray, and fill them with fancies and I will command them and they will cut off the cattle's ears; I will command them and they will alter God's creation.' Whoso takes Satan to him for a friend, instead of God, has surely suffered a manifest loss.
التفسير: ولأصرفَنَّ مَن تبعني منهم عن الحق، ولأعِدَنَّهم بالأماني الكاذبة، ولأدعونَّهم إلى تقطيع آذان الأنعام وتشقيقها لما أزينه لهم من الباطل، ولأدعونَّهم إلى تغيير خلق الله في الفطرة، وهيئة ما عليه الخلق. ومن يستجب للشيطان ويتخذه ناصرًا له من دون الله القوي العزيز، فقد هلك هلاكًا بيِّنًا.
الجلالين: «ولأضلنهم» عن الحق بالوسوسة «ولأمنينهم» ألقي في قلوبهم طول الحياة وأن لا بعث ولا حساب «ولآمرنهم فليبتِّكُنَّ» يقطعن «آذان الأنعام» وقد فعل ذلك بالبحائر «ولآمرنهم فليغيرن خلق الله» دينه بالكفر وإحلال ما حرم الله وتحريم ما أحل «ومن يتخذ الشيطان وليا» يتولاه يطيعه «من دون الله» أي غيره «فقد خسر خسرانا مبينا» بينا لمصيره إلى النار المؤبدة عليه.