معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🌐 MSA: «وستحول» ← الفصحى: «/IV+»، المعجم: «حَوَّل»، النوع: فعل مضارع، المعنى: msa:Haw~al_1 • 🇾🇪 Sanani: «الحولي» ← الفصحى: «حولي»، المعجم: «حُوْلِي»، النوع: اسم، المعنى: towel • 🇵🇸 Palestinian: «يحوِّل» ← الفصحى: «يحول»، المعجم: «حوَّل»، النوع: فعل مضارع، المعنى: transfer;change • 🇾🇪 Taizi: «الاحوال» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوُلْ»، النوع: اسم، المعنى: small field fields • 🌐 MSA: «وحول» ← الفصحى: «/OU»، المعجم: «حَوْل»، النوع: اسم، المعنى: msa:Hawol_1 • 🇾🇪 Taizi: «الحول» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوْل»، النوع: اسم، المعنى: year • 🇸🇾 Syrian: «باحول» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوَّل»، النوع: فعل، المعنى: change turn into • 🇾🇪 Taizi: «بحول» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوْل»، النوع: اسم، المعنى: field, farm • 🇸🇾 Syrian: «تحولنا» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوَّل»، النوع: فعل، المعنى: convert change transfer turn • 🏷️ NJ: «تحوله» ← الفصحى: «حول»، المعجم: «حَوَّل»، النوع: فعل، المعنى: convert change transfer turn
الترجمة الإنجليزية: The likeness of them is as the likeness of a man who kindled a fire, and when it lit all about him God took away their light, and left them in darkness unseeing
التفسير: حال المنافقين الذين آمنوا -ظاهرًا لا باطنًا- برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، ثم كفروا، فصاروا يتخبطون في ظلماتِ ضلالهم وهم لا يشعرون، ولا أمل لهم في الخروج منها، تُشْبه حالَ جماعة في ليلة مظلمة، وأوقد أحدهم نارًا عظيمة للدفء والإضاءة، فلما سطعت النار وأنارت ما حوله، انطفأت وأعتمت، فصار أصحابها في ظلمات لا يرون شيئًا، ولا يهتدون إلى طريق ولا مخرج.
الجلالين: «مثلهم» صفتهم في نفاقهم «كمثل الذي استوقد» أوقد «ناراً» في ظلمة «فلما أضاءت» أنارت «ما حوله» فأبصر واستدفأ وأمن مما يخافه «ذهب الله بنورهم» أطفأه وجُمع الضمير مراعاة لمعنى الذي «وتركهم في ظلمات لا يبصرون» ما حولهم متحيرين عن الطريق خائفين فكذلك هؤلاء أمِنوا بإظهار كلمة الإيمان فإذا ماتوا جاءهم الخوف والعذاب.