معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🌐 MSA: «الهجرات» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: emigration exodus Hegira • 🌐 MSA: «الهجرة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: emigration exodus Hegira • 🇾🇪 Taizi: «لا_هجرة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: اسم، المعنى: emigration exodus • 🌐 MSA: «للهجرات» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: migration • 🌐 MSA: «للهجرة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: emigration exodus Hegira • 🌐 MSA: «هجرة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: migration • 🇵🇸 Palestinian: «هِجْرَة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: اسم مؤنث، المعنى: immigration • 🌐 MSA: «هجرتها» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: migration • 🌐 MSA: «والهجرة» ← الفصحى: «هجرة»، المعجم: «هِجْرَة»، النوع: مصدر، المعنى: emigration exodus Hegira • 🌐 MSA: «هجرس» ← الفصحى: «هجرس»، المعجم: «هَجْرَس»، النوع: اسم، المعنى: Hagrass
الترجمة الإنجليزية: And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.
التفسير: واصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.
الجلالين: «واصبر على ما يقولون» أي كفار مكة من أذاهم «واهجرهم هجرا جميلا» لا جزع فيه وهذا قبل الأمر بقتالهم.