معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🇵🇸 Palestinian: «حَطّ الحُزُن بَالجُرُن» ← الفصحى: «حزين جدا»، المعجم: «حُزُن»، النوع: عبارة اسمية، المعنى: to have a heavy heart • 🇵🇸 Palestinian: «يحَزِّن» ← الفصحى: «يحزن»، المعجم: «حَزَّن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: sadden • 🇵🇸 Palestinian: «يِحْزَن» ← الفصحى: «يحزن»، المعجم: «حِزِن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: feel sad • 🌐 MSA: «تحزني» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حَزِن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: grieve • 🌐 MSA: «تحزنون» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حَزِن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: sadden grieve • 🌐 MSA: «تحزنوا» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حَزِن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: grieve • 🌍 Other: «تحزن» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حزَن»، النوع: فعل مضارع، المعنى: tristesse ;x; sorrow • 🏷️ NJ: «بالحزن» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حُزْن»، النوع: اسم، المعنى: sadness • 🇸🇾 Syrian: «الحزن» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حُزْن»، النوع: اسم، المعنى: sadness • 🇾🇪 Taizi: «حزن» ← الفصحى: «حزن»، المعجم: «حُزْن»، النوع: اسم، المعنى: sadness
الترجمة الإنجليزية: neither against those who, when they came to thee, for thee to mount them, thou saidst to them, 'I find not whereon to mount you'; they turned away, their eyes overflowing with tears of sorrow, because they found nothing to expend.
التفسير: وكذلك لا إثم على الذين إذا ما جاؤوك يطلبون أن تعينهم بحملهم إلى الجهاد قلت لهم: لا أجد ما أحملكم عليه من الدوابِّ، فانصرفوا عنك، وقد فاضت أعينهم دَمعًا أسفًا على ما فاتهم من شرف الجهاد وثوابه؛ لأنهم لم يجدوا ما ينفقون، وما يحملهم لو خرجوا للجهاد في سبيل الله.
الجلالين: «ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم» معك إلى الغزو وهم سبعة من الأنصار وقيل بنو مقرن «قلتَ لا أجد ما أحملكم عليه» حال «تولَّوا» جواب إذا أي انصرفوا «وأعينهم تفيض» تسيل «من» للبيان «الدمع حزنا» لأجل «ألا يجدوا ما ينفقون» في الجهاد.