معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🇵🇸 Palestinian: «مثل الوردة» ← الفصحى: «جيد , بأوجه»، المعجم: «وَرْدِة»، النوع: عبارة اسمية، المعنى: good;in his prime • 🇵🇸 Palestinian: «يوَرِّد» ← الفصحى: «يستورد»، المعجم: «وَرَّد»، النوع: فعل مضارع، المعنى: import;bring;make sth pink • 🌐 MSA: «الورديات» ← الفصحى: «وردية»، المعجم: «وِرْدِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: Shifts • 🌐 MSA: «ورديات» ← الفصحى: «وردية»، المعجم: «وِرْدِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: Shifts • 🇾🇪 Sanani: «الوردة» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدَة»، النوع: اسم، المعنى: flower flowers roses rose • 🌐 MSA: «الورود» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدَة»، النوع: اسم، المعنى: Roses • 🇲🇦 Moroccan: «ورد» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدَة»، النوع: اسم، المعنى: rose • 🇾🇪 Sanani: «وردة» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدَة»، النوع: اسم علم، المعنى: wardah • 🇵🇸 Palestinian: «وَرْدِة» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدِة»، النوع: اسم مؤنث، المعنى: rose • 🏷️ IQ: «ورورد» ← الفصحى: «وردة»، المعجم: «وَرْدة»، النوع: اسم، المعنى: roses
الترجمة الإنجليزية: There every soul shall prove its past deeds; and they shall be restored to God, their Protector, the True, and there shall go astray from them that they were forging.
التفسير: في ذلك الموقف للحساب تتفقد كل نفس أحوالها وأعمالها التي سلفت وتعاينها، وتجازى بحسبها: إن خيرًا فخير، وإن شرًا فشر، ورُدَّ الجميع إلى الله الحكم العدل، فأُدخِلَ أهل الجنةِ الجنةَ وأهل النار النار، وذهب عن المشركين ما كانوا يعبدون من دون الله افتراء عليه.
الجلالين: «هنالك» أي ذلك اليوم «تبلوا» من البلوى، وفي قراءة بتاءين من التلاوة «كل نفس ما أسلفت» قدمت من العمل «وردوا إلى الله مولاهم الحق» الثابت الدائم «وضل» غاب «عنهم ما كانوا يفترون» عليه من الشركاء.