معجم سام
ابحث في الجذور، الاشتقاقات، اللهجات، الشواهد القرآنية، والمعاجم العربية في صفحة واحدة.
🇵🇸 Palestinian: «يِتْبَعْبَز» ← الفصحى: «يصاب بإرهاق العين»، المعجم: «تْبَعْبَز»، النوع: فعل مضارع، المعنى: have eye strain • 🇵🇸 Palestinian: «يِتْبَعْثَر» ← الفصحى: «يتبعثر»، المعجم: «تْبَعْثَر»، النوع: فعل مضارع، المعنى: be scattered • 🌐 MSA: «التبعثر» ← الفصحى: «تبعثر»، المعجم: «تَبَعْثُر»، النوع: مصدر، المعنى: scatter • 🌐 MSA: «التبعية» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: subordination dependency • 🌐 MSA: «بالتبعية» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: subordination dependency • 🏷️ IQ: «تبعية» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: اسم، المعنى: foreigners subjects of a foreign country • 🌐 MSA: «تبعيتها» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: Dependency • 🌐 MSA: «والتبعية» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: subordination dependency • 🌐 MSA: «وتبعاتها» ← الفصحى: «تبعية»، المعجم: «تَبَعِيَّة»، النوع: مصدر، المعنى: subordination dependency • 🇵🇸 Palestinian: «يْتَبِّع» ← الفصحى: «يتابع»، المعجم: «تَبَّع»، النوع: فعل مضارع، المعنى: follow up
الترجمة الإنجليزية: We said, 'Get you down out of it, all together; yet there shall come to you guidance from Me, and whosoever follows My guidance, no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
التفسير: قال الله لهم: اهبطوا من الجنة جميعًا، وسيأتيكم أنتم وذرياتكم المتعاقبة ما فيه هدايتكم إلى الحق. فمن عمل بها فلا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمر الآخرة ولا هم يحزنون على ما فاتهم من أمور الدنيا.
الجلالين: «قلنا اهبطوا منها» من الجنة «جميعاً» كرره ليعطف عليه «فإما» فيه إدغام نون إن الشرطية في ما الزائدة «يأتينكم مني هدىً» كتاب ورسول «فمن تبع هداي» فآمن بي وعمل بطاعتي «فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون» في الآخرة بأن يدخلوا الجنة.